Hands-on Translation (HOT)

Os seminários HOT (“Hands-on Translation”) pretendem abarcar algumas das áreas mais importantes e dinâmicas no âmbito dos Estudos de Tradução, apostando essencialmente em actividades de carácter prático e objectivo, resultantes de múltiplas experiências profissionais desenvolvidas em torno dos vários subsectores que envolvem o fenómeno da tradução.

O principal objectivo do projecto “Hands-on Translation” (HOT) é o de promover a divulgação e a prática experimental sobre a prática tradutológica nos seus múltiplos quadrantes e manifestações profissionais, dentro de uma perspectiva dinâmica em sintonia com as mais recentes evoluções e transformações do sector.

Fruto da sua abertura de espírito e interdisciplinaridade, o projecto HOT pretende, assim, contribuir para uma maior sensibilização em torno da tradução enquanto cruzamento de saberes, ofícios e disciplinas, visando apresentar, promover e difundir, entre os professores, alunos e comunidades profissionais, práticas e discursos já estabelecidos ou recém-adoptados pelos vários agentes que compõem e caracterizam a indústria das línguas.


  • 1º Seminário HOT
    Tradução Audiovisual
    9 e 10 de Março de 2007 (Cartaz)

  • 2º Seminário HOT
    Ferramentas e Tecnologias para Tradutores
    20 e 21 de Setembro de 2007 (Cartaz)

  • 3º Seminário HOT
    Tradução Jurídica
    27 e 28 de Fevereiro de 2009 (Cartaz)

  • 4º Seminário HOT
    Interpretação
    12 e 13 de Março de 2010 (Cartaz)

  • 5º Seminário HOT
    Investigação em Estudos de Tradução
    22 e 23 de Outubro de 2010 (Cartaz)

  • 6º Seminário HOT
    Divinas Criações: A(g)entes e Tarefas da Tradução
    19 e 20 de Junho de 2014 (Cartaz)