Maria da Conceição Teixeira Varela

Edit

Contactos

Instituto de Letras e Ciências Humanas
Departamento de Estudos Românicos
Universidade do Minho
Campus de Gualtar
4710-057 Braga


E-mail: Erro: Browser não suporta Javascript


Grupo de Investigação

PRADIC


Categoria Profissional

Professora Auxiliar Convidada /Maître de Conférences Invitée / Invited Assistant Professor


Atividade Profissional


-Docente (ILCH_DER_Universidade do Minho)
-Investigadora (CEHUM_ Universidade do Minho):
Membro do grupo de investigação PraDiC – Pragmática, Discursos e Cognição
- Coordenadora Académica Erasmus+ para os Estudos Francófonos e Italianos e para a Licenciatura em Línguas Aplicadas.
-Tradutora e Intérprete (FR<>PT)





Qualificações Académicas

Doutoramento / Doctorat / Doctoral Degree


Áreas de Investigação de Interesse

-Linguística Francesa; Linguística Contrastiva (Francês – Português); Análise do Discurso
-Linguística Jurídica (Jurilinguística e Linguística Forense)
- Tradutologia
- Didáctica do Francês Língua Estrangeira




Projetos de Investigação

-Projecto I&D da FCT- Per-Fide : Português em paralelo com seis línguas (Português, Espanhol, Russo, Francês, Italiano, Alemão, Inglês) (Referência do projecto: PTDC/CLE-LLI/108948/2008) sobre Linguística de Corpus (2010-2013).


Publicações

-“Troubles du langage romanesque ou le roman-poème: Zazie dans le métro de Raymond Queneau”, in Ariane, nº 13, Revue d’Études Littéraires Françaises, 1995, Lisboa, Portugal.

-“Fiction et Diction: Zazie dans le métro, de Raymond Queneau”, in Anais UTAD, Revista de Letras 2, Volume 8, Número 1, Dezembro de 1998, Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro, Vila Real, Portugal.

-“Traduire l’organisation de l’administration locale au Portugal”, in Feytor Pinto, Paulo, Brohy, Claudine & Turi, Joseph-G. (2009). Direito, Língua e Cidadania Global. Droit, langue et citoyenneté mondiale. Law, Language and Global Citizenship. Lisboa: Associação de Professores de Português.

- Formação, valorização e qualificação de professores de Francês, Actas do Seminário A formação inicial de professores na Universidade do Minho. Que (Des) Continuidade?, Universidade do Minho, 9 de Julho de 2009, Portugal.

-Nouvelles tendances professionnelles, nouvelles formations, nouvelles langues , Actas do II Congresso Luso-Espanhol de Estudos Francófonos, Universidade de Barcelona, 21-23 de Outubro de 2009, Espanha.

-Didactique de la traduction juridique: multilinguisme et dialogue interculturel ?, Actas do Congresso Internacional Línguas 2010, Instituto politécnico da Guarda, 23 e 24 de Abril de 2010, Portugal.

-O discurso legislativo comunitário: tradução, multilinguismo e diálogo intercultural ?, Actas do V Congresso AIETI (AIETI CS 2011) Actualidad e Investigación en los Estudios de Traducción e Interpretación, Universidade Jaume I, Castellón, 16 -18 de Fevereiro de 2011, Espanha.

-“Réalité mondiale et réalité du terrain: les avatars de l’enseignement du Français Langue Étrangère en contexte universitaire portugais”, in Carnets, Revue électronique d’études françaises, IIe série, nº 8, 2016, pp. 140-147.

-“Nouvelles tendances professionnelles, nouvelles formations, nouvelles langues: de l’enseignement/apprentissage du Français Juridique au Portugal, en contexte universitaire”, in Garcia Castanyer, M., Garcia, L., & Piquer Desvaux, A., (2016). Langue française et culture francophone en domaine ibérique. Nouvelles intersections, Berne, Peter Lang, pp. 95-108.

-“Les traités de l’UE ou les voies de convergence du multilinguisme », in Malingret, L., & Rodríguez Pedreira, N., (2017). Voies de convergences dans l’espace ibéro-gallo-roman, Paris, éd. Le Manuscrit, coll. “Exotopies” pp. 389-411.


Orientação de Teses de Mestrado

Orientação de Relatórios e Teses de Mestrado :

- Eva Matilde da Cunha Magro, A Tradução, a Legendagem e as Línguas: a Tradução Audiovisual
no Canal180, Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue, Instituto de Letras e
Ciências Humanas, Universidade do Minho, Outubro de 2015.

- Marina Angèle Pinto Monteiro, A Tradução de negócios e projetos on-line na empresa Bloomidea,
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue, Instituto de Letras e Ciências Humanas,
Universidade do Minho, Outubro 2015.

- Débora Daniela Da Silva Pinheiro, A Tradução em contexto empresarial: Uma experiência
profissional na VisualMo, Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue, Instituto de
Letras e Ciências Humanas, Universidade do Minho, Maio de 2016.

- Élodie Morgane Silva, Posto de Turismo de Braga: Atendimento ao público, comunicação multilingue
e tradução, Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue, Instituto de Letras e Ciências
Humanas, Universidade do Minho, Janeiro de 2017.

– Oi I Ho - Tradução Jurídica: equivalência e género - estudo de caso da Tradução do Código Civil Anotado de Portugal, Tese de Mestrado em Tradução Jurídica, co-orientação com Professor Doutor Ai Linzhi, Faculdade de Direito, Universidade de Macau, Agosto de 2017.

- (orientação em curso) Diana Filipa Carvalho Pires, Comunicação multilingue em contexto
empresarial – Uma experiência de estágio na Ligth Speck, Mestrado em Tradução e Comunicação
Multilingue, Instituto de Letras e Ciências Humanas, Universidade do Minho.

- (orientação em curso) - Sónia de Fátima Silva Fernandes, Da tradução à comunicação: o caso da
DiverLanhoso, Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue, Instituto de Letras e
Ciências Humanas, Universidade do Minho.



Outros Dados

1. Comunicações /Participação em encontros, congressos e workshops (encontros nacionais e internacionais, e/ou outros)

- Debate sobre As línguas Europeias e o mercado de Trabalho, I Fórum de Línguas e Literaturas Europeias, 7 de Maio de 2008, Universidade do Minho, Portugal.

- Comunicação Traduire l’organisation administrative au Portugal, 11ª Conferência Internacional sobre Direito e Língua da Academia Internacional de Direito Linguístico, “Direito, Língua e Cidadania Global, 16
- 19 de Julho de 2008, Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa, Portugal.

- Workshop (no âmbito da Língua francesa e da Tradução Português - Francês) La Chasse au Trésor Linguistique, Dia Europeu das Línguas, 26 de Setembro de 2008, Universidade do Minho, Portugal.

- Comunicação Porquê o Francês jurídico ?, VII Jornadas de Línguas Aplicadas “Uma década a unir o mundo”, 21 – 22 de Outubro de 2008, Neleaum, Universidade do Minho, Portugal.

- Workshop Tradução jurídica e (não) correspondência das realidades portuguesa e francesa, VII Jornadas de Línguas Aplicadas, “Uma década a unir o mundo”, 21
– 22 de Outubro de 2008, Neleaum, Universidade do Minho.

-Comunicação Formação, valorização e qualificação de professores de Francês; Seminário A formação inicial de professores na Universidade do Minho. Que (Des) Continuidade ?, Universidade do Minho, 9 de Julho de 2009, Portugal.

- Workshop Bora aprender Fr@ncês ? (público do Ensino Básico – 2º ciclo), Dia Europeu das Línguas, Universidade do Minho, 26 de Setembro de 2009, Portugal.

- Comunicação Nouvelles tendances professionnelles, nouvelles formations, nouvelles langues , II Congresso Luso-Espanhol de Estudos Francófonos, Universidade de Barcelona, 21-23 de Outubro de 2009, Espanha.

- Comunicação Didactique de la traduction juridique: multilinguisme et dialogue interculturel ?, Congresso Internacional Línguas 2010, Instituto Politécnico da Guarda, 23 e 24 de Abril de 2010, Portugal.

- Comunicação Le français juridique: une langue plurielle en contexte d’enseignement / apprentissage, Conferência Internacional da AFLS, Promoting French language teaching and research into French linguistics in Higher Education, 1-3 de Setembro de 2010, Universidade de Cambridge, UK.

- Comunicação O discurso legislativo comunitário: tradução, multilinguismo e diálogo intercultural ? , V Congresso AIETI (AIETI CS 2011) Actualidad e Investigación en los Estudios de Traducción e Interpretación , 16-18 de Fevereiro de 2011, Universidade Jaume I, Castellón, Espanha.

- Workshop (em colaboração com Ana Chaves) Tradução literária e multilingue, 4º Fórum da Licenciatura em Línguas e Literaturas Europeias, As Línguas na Literatura e a Literatura nas Línguas, 25 de Maio de 2011, Universidade do Minho, Portugal.

- Comunicação (com Sílvia Araújo e Natália Fumega) Linguistique de corpus et traduction des constructions françaises en se voir + infinitif/PP en portugais et en espagnol, Conferência Internacional da AFLS 2011, Regards nouveaux sur les liens entre théories, méthodes et données en linguistique française, 8-10 de Setembro de 2011, CNRS / Universidade de Nancy, França.

-Comunicação Tradução jurídica nas / com as instituições da UE, Encontro Internacional Corpora e Tradução, 21-22 de Novembro de 2011, Instituto de Letras e Ciências Humanas, Universidade do Minho, Portugal.

-Comunicação A União Europeia e as modalidades do poder legislativo, XV Colóquio de Outono, As Humanidades e as Ciências, Disjunções e Confluências, 21-23 de Novembro de 2013, CEHUM, Universidade do Minho, Portugal.

-Mesa redonda Multilinguismo: um trunfo profissional, Première Journée du Français, Le français dans le milieu du travail. Une langue à apprendre pour entreprendre, 19 de Março de 2014, Instituto de Letras e Ciências Humanas, Universidade do Minho, Universidade do Minho, Portugal.

- Comunicação A subjectividade nos tratados da UE, I Simposium Internacional EDiSO, 15-16 de Maio de 2014, Universidade Pablo de Olavide de Sevilha, Espanha.

- Comunicação Le droit communautaire et la traduction juridique en français et en portugais – De la subjectivité des temps verbaux dans des traités communautaires , 15º Quid Novi, Encontro Internacional, Centro de Linguística da Universidade do Porto, 16-17 de Junho de 2014, Faculdade de Letras, Universidade do Porto, Portugal.

- Comunicação Les traités de l’UE ou les voies de convergence du multilinguisme, Colóquio Internacional AFUE/APEF/SH : Les voies de convergence ibéro et gallo-romanes, Faculdade de Filologia, 19-21 de Novembro de 2014, Universidade de Santiago de Compostela, Espanha.

- Comunicação Réalité mondiale et réalité du terrain: les avatars de l’enseignement du Français Langue Étrangère en contexte universitaire portugais, Colóquio Internacional APEF : IIèmes Assises du Français au Portugal. Du Français en cause aux causes du Français, 15-16 de Dezembro de 2014, Universidade do Algarve, Faro, Portugal.

- Aula Aberta Linguística Jurídica proferida no âmbito da disciplina de Linguística Aplicada (Opção ILCH 2 do curso de Licenciatura em Línguas e Literaturas Europeias) – 8 de janeiro de 2016, Instituto de Letras e Ciências Humanas, Universidade do Minho, Braga, Portugal.

- Comunicação Os caminhos do Francês Jurídico, III Jornada Francófona. 40 anos dos Estudos Franceses na Universidade do Minho, 15 de Março de 2016, Instituto de Letras e Ciências Humanas, Universidade do Minho, Braga, Portugal.

- Comunicação Interpretación: mediación interlingüística e intercultural, IX Jornadas Estudos Espanhóis e Hispano-Americanos, La dimensión mediadora de la lengua española, 13 e 14 de Abril de 2016, Universidade do Minho, Braga, Portugal.

- Comunicação A Língua Estrangeira para além da aula, na criação da e-revista ou do e-jornal, Jornada Boas Práticas em Línguas, BabeliUM, 04 de Maio de 2016, Universidade do Minho, Braga, Portugal.

- Workshop Le Français, un atout pour la profession – 9 de maio de 2016, Escola Profissional de Braga.

-Comunicação Législation UE et traduction: contribution à l’étude des modalités linguistiques, I Congresso internacional La (política de) traducción (de la política), 27-28 de Junho de 2016, Universidade das Ilhas Baleares, Palma de Maiorca, Espanha.

-Tradução Espanhol Português – Licenciatura em Tradução e Interpretação – Aulas (8 horas) proferidas no âmbito da Mobilidade Ensino Erasmus +, 25 a 27 de abril de 2017 - Faculdade de Tradução e Interpretação, Universidade de Granada, Espanha.

-Seminário Aberto A Tradução da Legislação: O contributo das instituições da UE - Ciclos de Estudos em Tradução - 17 de maio de 2017, Faculdade de Letras, Universidade de Coimbra.

-Comunicação A palavra do Direito e a Tradução Literal, XIX Colóquio de Outono 2017, Conferência Internacional, 18-20 de Outono de 2017, Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho, Braga, Portugal.